Begrüßen auf Chinesisch – Händeschütteln oder Verbeugen?
Das erste Kennenlernen ist oft schon die erste Hürde, die es zu bewältigen gilt. Die Begrüßung auf Chinesisch – Händeschütteln oder Verbeugen?
Aber mit etwas Know-How werden Sie die Situation gut meistern die ersten Fettnäpfchen umgehen. Traditionell begrüßt man sich in China mit einer leichten Verbeugung. Im Business allerdings hat sich das westliche Ritual des „Händeschüttelns“ etabliert. Ganz im Gegensatz zu dem Nachbarland Japan, wo auch im Business eine leichte Verbeugung durchaus noch üblich ist.
Allerdings sollte Ihr Händedruck eher smart ausfallen, ein fester Händedruck gilt als unfein, u.U. wird er sogar als respektlos empfunden. Auch sollten Sie einen intensiven Blickkontakt vermeiden, denn er wird als „Anstarren“ und daher als „aufdringlich“ wahr genommen. Demnach hätte Humphry Bogart mit seinem „Schau mir in die Augen Kleines“ in China ganz sicherlich nicht gepunktet.
Achten Sie darauf, dass Sie die ranghöchste Person immer zuerst begrüßen. Sind Sie sich nicht sicher, wer die wichtigste Person im Raum ist, dann hilft eine leichte Verbeugung mit einem etwas fragenden Blick. Ihr Ansprechpartner wird sich daraufhin zu erkennen geben. Übrigens, es werden immer zuerst die Männer, dann die Frauen begrüßt. Bei gleichen Positionen, die Älteren vor den Jüngeren.
Wichtig: Der Nachname wird immer vor dem Vornamen genannt!
Visitenkarten spielen im Reich der Mitte eine wichtige Rolle. Visitenkarten stellen ein Statussymbol dar. Um Ihren Geschäftspartnern den nötigen Respekt zu erweisen, übergeben Sie Ihre Visitenkarte immer mit beiden Händen, den Aufdruck nach oben. Nehmen Sie auch die Visitenkarten mit beiden Händen entgegen, schauen Sie kurz darauf und legen Sie die Karte vor sich auf den Tisch. Bitte die Karte niemals ungelesen und achtlos in Ihrer Sakkotasche verschwinden lassen, das wird als respektlos gewertet. Auch auf den Visitenkarten gilt: der Nachname steht immer zuerst!
Für besondere Sympathiepunkte bei Ihren chinesischen Geschäftspartnern oder Mitarbeitern hier noch ein Mini Sprachtraining:
Nĭ hăo - Guten Tag
Xiè xie - Danke
Bú kè qi - Bitte / Keine Ursache
Zài jiàn - Auf Wiedersehen
Last but not least: Das Thema Pünktlichkeit wird im China Business groß geschrieben! Seien Sie daher lieber etwas zu früh bei Ihrem vereinbarten Termin.
Nun sollte bei Ihrem Begrüßungszeremoniell in China nichts mehr schiefgehen.
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg!
Das chinesische Neujahrsfest, auch „Frühlingsfest“, (春节chūn jié) oder „Jahreswechsel“ (过年guὸ nián) genannt, richtet sich nach dem Mondkalender. Es markiert das Ende des alten und den Beginn des neuen Mondjahres. Seit 1912 gilt zwar in China die gregorianische Zeitrechnung, aber das Land legt Wert auf seine traditionellen Feste, unter denen das Neujahrsfest das wichtigste ist. Die Feierlichkeiten können bis zu 15 Tage andauern. Die meisten Chinesen haben dann mindestens eine Woche frei.
Das chinesische Neujahrsfest fällt nach dem westlichen Kalender in die Zeit zwischen dem 21. Januar und dem 21. Februar, am zweiten (sehr selten am dritten) Neumond nach der Wintersonnenwende. Der Neujahrstag verschiebt sich von Jahr zu Jahr um ca. 11 Tage auf einen früheren Termin; wenn sich dadurch ein Termin vor dem 21. Januar ergeben würde, wird ein Schaltmonat eingeschoben und der Termin verschiebt sich stattdessen um ca. 19 Tage nach hinten.
Das chinesische Jahr des Hundes begann dieses Jahr am 16. Februar 2018 und dauert bis zum 4. Februar 2019 an. Der Hund steht im chinesischen Tierkreiszeichen für Mut, Treue, Loyalität, Hilfsbereitschaft und Gesundheit.
Am 5. Februar 2019 beginnt das Jahr des Schweins. Da der chinesische Kalender im Gegensatz zum gregorianischen Kalender ein Lunisolarkalender ist, fällt das chinesische Neujahr jeweils auf unterschiedliche Tage. Ihm steht das am gregorianischen Kalender orientierte westliche Neujahrsfest (新年xīn nián) gegenüber.
Zum chinesischen Neujahr werden verschiedene Grußformeln benutzt, aber meistens wird gōng xǐ fā cái 恭喜发财 verwendet. Dieser Ausdruck steht für „Glückwunsch für Erfolg und Wohlstand im neuen Jahr“.
Die Vorbereitungen für das chinesische Neujahrsfest beginnen bereits in einem Zeitraum von zwei Wochen davor. Traditionell steht am 20. Tag des elften Monats die Reinigung des Hauses mit Bambuszweigen und dessen anschließende Dekoration an, wobei die zahlreichen Lampen und Papierbänder (对联duì lán) meist rot gefärbt, mittels schwarzer Tinte durch allerlei Neujahrssprüche beschriftet werden. Rot steht in China für Glück, Freude, Liebe und Wohlstand.
Ein Set dieser Spruchbänder besteht aus drei Teilen. Sie werden rechts, links und waagerecht über der Tür angebracht. Auf ihnen stehen die Wünsche für das neue Jahr. An Bauernhäusern findet man häufig gute Wünsche für das Wetter und somit für die Ernte. Wichtig ist dabei auch, dass sie sich ergänzen. Steht links das Wort Regen, muss rechts auch der Wind auftauchen.
Quadratische Papierschilder in Rot und Gold mit dem Schriftzeichen 福fú, Glück, schmücken zum Frühlingsfest chinesische Haustüren. Die meisten Leute hängen es verkehrt herum auf. Dann ähnelt es dem Zeichen 到dào, ankommen. So also bedeutet es: Das Glück soll kommen.
Allgemein wird vor dem Neujahr alles erneuert: Man streicht die Wände neu, kauft sich neue Kleidung, besucht den Friseur und geht vorbereitenden Einkäufen nach. Nun reisen auch viele Chinesen aus China und der ganzen Welt nach Hause zu ihren Familien.
Am Vorabend des Neujahrsfestes Tag kommt die große Familie zu einem reichhaltigen Festessen zusammen, traditionell mit Hühnchen und Fisch. Der Fisch wird jedoch nicht vollständig aufgegessen.
Das Wort für „Fisch“: yú 鱼 klingt sehr ähnlich wie „Überfluss“: yú 余, was letztlich „Wohlstand“ bedeutet – dieser soll entsprechend nicht aufgebraucht werden.
Es werden dabei in rote Umschläge verpackte Geldgeschenke hóng bāo 红包 an die Kinder verteilt.
Ganz traditionell soll es auch jiǎo zi 饺子 (gefüllte Teigtaschen) geben. Diese Tradition gibt es schon seit der Ming-Dynastie (1368-1644). Nach altem Brauch aßen die Leute zum Jahreswechsel gefüllte Teigwaren. Das Wort jiǎo zi setzte sich dann aus dem Wort für Wechsel, jiāo, und einem Wort für Zeit, zǐ, zusammen.
Vor Beginn des neuen Jahres zwischen 23 Uhr und Mitternacht verlässt man das Haus und nimmt dabei die Spuren des alten Jahres mit sich ins Freie, kehrt jedoch anschließend zurück, um die Fenster zu öffnen und auf diese Weise das Glück des neuen Jahres einzulassen. Nach 23 Uhr setzt auch das Feuerwerk ein mit dem das Jahresmonster vertrieben werden soll und hält bis spät in den nächsten Morgen an. Allerdings ist in vielen Städten, aufgrund der Brandgefahr, ein Feuerwerk verboten.
Am Neujahrstag und in den folgenden Tagen werden Segenswünsche innerhalb der Familie verteilt. Gemeinsame Festessen und Besuche aller Verwandten, des Freundeskreises stehen an diesen Tagen im Vordergrund. Kinder erhalten an diesen Tagen neben dem Segen auch noch Geldgeschenke von den Besuchten.
Das Laternenfest (元宵节, yuán xiāo jié) am fünfzehnten Tag des ersten Mondmonats beendet die Neujahrsfeierlichkeiten. Die Zeit der Besuche ist vorbei. Die Menschen kehren an ihre Arbeit zurück. In den Familien isst man Klößchen aus Klebreismehl mit süßer Füllung, im Chinesischen yuán xiāo 元宵 genannt, ein Symbol für Harmonie und Glück in der Familie. Kerzen werden außerhalb des Hauses entzündet, um den Geistern der Ahnen den Weg nach Hause zu leiten. Die Menschen gehen ebenfalls mit kleinen Laternen auf die Straßen. Mit diesem Tag endet das Frühlingsfest.
Formal greetings are very important. It is essential to "get it right".
If, for example, your Senior Management visits from England. When he is shaking hands with everyone, you do not want to look stupid.
So, the essentials:
How do you do? <---> How do you do? (use this only at the first meeting)
How are you? <---> Fine, thanks. (or) Very well, thank you!
(use this at any further meetings, but not at the first meeting as it's a little too informal)
Nice to meet you <---> Nice to meet you too.
Do you shake hands?
BRITISH - essential, at work, formal
CHINA - yes, only in business
INDIA / JAPAN - no